В Германии празднование Рождества начинается с рождественских базаров,
которые обычно открываются в конце ноября,
вначале декабря и длятся до 20-23 декабря.
В центре города или в специально отведенных для базара местах
открываются лавочки, где можно купить не только рождественские традиционные игрушки и
предметы, но и тёплую зимнюю одежду. На базаре можно поесть горячие сосиски и
самое главное – попить горячее вино Глювайн (Glühwein). Этот напиток известен в России под названием "глинтвейн".
Глювайн пьют только на Рождество. Специальное вино подогревают и подают в чашках небольших размеров.
Его приятно пить именно в холодные зимние дни.
Здесь же можно купить и традиционные рождественские сладости, пряники и печенья:
Printen, Lebkuchen, Pfannkuchen, Spekulatius, Christstollen. Обратите внимание: эти сладости можно купить в
в Германии только в это время.
К оригинальным рождественским предметам относятся деревянные полукруги со свечками и "курящие" человечки. Ну и, конечно, главной композицией в эти дни является изображение яслей с маленьким Иисусом, его матерью и тремя волхвами. Макеты "яслей" устанавливаются в церквях, на рождественских рынках и в миниатюрном виде продаются в лавках.
В дни работы рождественских базаров Германия особенно красива. В витринах магазинов, на деревьях, на домах, в окнах и дверных проемах светятся гирлянды. Все горит и переливается... Германия встречает Рождество.
А Рождество в Германии действительно "ожидают". Этому посвящены и 4 субботы, предшествующие немецкому Рождеству. Такие дни называют "Advent" (от латинского "ожидание"). В каждую субботу-Advent зажигают одну свечку. Пекут коржики. Кстати, немцы ассоциируют коржики только с Рождеством и пекут их только в эти дни.
Кроме того в Германии с 1 декабря принято открывать Advent-календари. Этот обычай очень удобен для маленьких детей, т.к. они знают: когда все 24 ячейки будут раскрыты, наступит Рождество. Сегодня Advent-календари можно увидить в самых неожиданных формах. начиная от коробок с конфетами и 24 "дверцами" и заканчивая "24-окошечками" на домах.
Вечер с 24 на 25 декабря посвящен походу в церковь и ужину в кругу семьи. Часто вернувшись из церкви, дети обнаруживают, что у них дома побывал "Дед Мороз" и оставил подарки под ёлкой. Во многих семьях подарки под елкой оказываются лишь на утро после святого вечера.
Немецкий "Дед Мороз" называется "Рождественский дед" (Weihnachtsmann), у которого тоже есть мешок с подарками и который сегодня в представлении детей очень напоминает английского Санта Клауса. В Баварии же вместо Деда Мороза, прилетает Рождественский Ангел, который оставляет детям подарки.
Дни между Рождеством и Новым годом имеют в немецком языке даже особое название: "Zwischenjahren" ("между годами"). В эти дни все, кто могут, берут отпуск. На Новый год многие пытаются уехать из города.
А кто остается дома закупает "тяжелую артиллерию": фейерверки, ракеты, которые запускают в Новогоднюю ночь. На Новый Год в Германии ни дарят подарков, ни встречают больше Деда Мороза (он был уже на Рождество). Тем не менее это тоже праздник. Он называется „Сильвестр“. И в костюмы новогодние не переодеваются ни взрослые, ни дети. Отсутсвие этой традиции компенсируется февральским карнавалом.
А 2 января, когда в России все только еще разворачивается, в Германии уже начинаются обычные будни. Но еще несколько недель встречают немцы друг друга фразой "Как у тебя начался Новый год?" ("Wie bist du ins neue Jahr angekommen?")
Русский | Немецкий |
С Рождеством! | Frohe Weihnachten! |
С наступающим Новым годом! | Guten Rutsch ins neue Jahr! |
С Новым годом! | Frohes Neues Jahr! или Frohes Neues! |